Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 11:32

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ανδρεσP45 · P75
The menἌνδρεςThe men—|—ViriThe menܓܒܪܐThe menἌνδρεςThe men
νινευειταιP45 · P75
NinevitesΝινευῖταιNinevites—|—NinivitæNinevitesܢܝܢܘܝܐNinevitesΝινευῒNinevites
αναστησονταιP45 · P75
will stand upἀναστήσονταιwill stand up—|—surgentwill stand up——ἀναστήσονταιwill stand up
τηιP45 · P75
inἐνin—|—ininܢܩܘܡܘܢinἐνin
κρισειP45 · P75
theτῇthe—|—Jonasthe——τῇthe
μεταP45 · P75
judgmentκρίσειjudgment—|—judiciojudgmentܒܕܝܢܐjudgmentκρίσειjudgment
τησP45 · P75
withμετὰwith—|—cumwithܥܡwithμετὰwith
γενεασP45 · P75
<the>τῆς<the>—|—————τῆς<the>
ταυτησP45 · P75
generationγενεᾶςgeneration—|—generationegeneration——γενεᾶςgeneration
καιP45 · P75
thisταύτηςthis—|—hacthisܫܪܒܬܐthisταύτηςthis
κατακρινουσινP45 · P75
andκαὶand—|—etandܗܕܐandκαὶand
αυτηνP45 · P75
will condemnκατακρινοῦσινwill condemn—|—condemnabuntwill condemnܘܢܚܝܒܘܢܗwill condemnκατακρινοῦσινwill condemn
οτιP45 · P75
it;αὐτήν·it;—|—illamit;——αὐτήνit;
μετενοησανP45 · P75
ForὅτιFor—|—quiaForܕܬܒܘForὅτιFor
εισP45 · P75
they repentedμετενόησανthey repented—|—pœnitentiamthey repentedܒܟܪܘܙܘܬܗthey repentedμετενόησανthey repented
τοP45 · P75
atεἰςat—|—egeruntatܕܝܘܢܢatεἰςat
κηρυγμαP45 · P75
theτὸthe—|—————τὸthe
ιωναP45 · P75
preachingκήρυγμαpreaching—|—adpreaching——κήρυγμαpreaching
καιP45 · P75
of Jonah,Ἰωνᾶ,of Jonah,—|—prædicationemof Jonah,ܘܗܐof Jonah,Ἰωνᾶof Jonah,
ιδουP45 · P75
andκαὶand—|—Jonæandܕܝܬܝܪandκαὶand
πλειονP45 · P75
beholdἰδοὺbehold—|—etbeholdܗܐbeholdἰδούbehold
ιωναP45 · P75
greaterπλεῖονgreater—|—eccegreater——πλεῖονgreater
ωδεP45 · P75
than JonahἸωνᾶthan Jonah—|—plusthan Jonahܝܘܢܢthan JonahἸωνᾶthan Jonah
ὧδε.¶P45 · P75
is here.ὧδε.¶is here.—|—quamis here.ܗܪܟܐis here.ὧδεis here.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition