Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 11:32

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ηP45 · P66 · P75
<the>ἡ<the>η|meus————Ἡ<the>
ουνP45 · P66 · P75
ThereforeοὖνThereforeουν|mariaMariaMaryܗܝThereforeοὖνTherefore
μαριαP45 · P66 · P75
MaryΜαριὰμMaryμαρια|autemergothereforeܕܝܢMaryΜαρίαMary
ωσP45 · P66 · P75
whenὡςwhenως|—cumwhen/withܡܪܝܡwhenὡςwhen
ηλθενP45 · P66 · P75
she cameἦλθενshe cameηλθεν|uenitvenisset?ܟܕshe cameἦλθενshe came
οπουP45 · P66 · P75
to whereὅπουto whereοπου|ubiubi?ܐܬܬto whereὅπουto where
ηνP45 · P66 · P75
wasἦνwasην|erateratwasܐܝܟܐwasἦνwas
οP45 · P66 · P75
<the>ὁ<the>—|—————ὁ<the>
ιηP45 · P66 · P75
Jesus,Ἰησοῦς,Jesus,—|ihsJesusJesusܕܐܝܬܘܗܝJesus,ἸησοῦςJesus,
καιP45 · P66 · P75
having seenἰδοῦσαhaving seenϊδουσα|uidesvidens?ܗܘܐhaving seenἰδοῦσαhaving seen
ιδουσαP45 · P66 · P75
HimαὐτὸνHim—|uteumhimܝܫܘܥHimαὐτόνHim
αυτονP45 · P66 · P75
she fellἔπεσενshe fellεπεσεν|—cecidit?ܘܚܙܬܗshe fellἔπεσενshe fell
επεσενP45 · P66 · P75
of Himαὐτοῦof Him—|adadtoܢܦܠܬof Himαὐτοῦof Him
αυτουP45 · P66 · P75
atπρὸςatπρος|pedespedes?——εἰςat
προσP45 · P66 · P75
theτοὺςtheτους|caecidit————τοὺςthe
τουσP45 · P66 · P75
feetπόδαςfeetποδας|eiusetandܥܠfeetπόδαςfeet
ποδασP45 · P66 · P75
sayingλέγουσαsayingλεγουσα|—dicitsaysܪܓܠܘܗܝsayingλέγουσαsaying
λεγουσαP45 · P66 · P75
to Him;αὐτῷ·to Him;—|dicenseito himܘܐܡܪܐto Him;αὐτῷto Him;
αυτωιP45 · P66 · P75
Lord,κύριε,Lord,—|—Domine?ܠܗLord,ΚύριεLord,
κεP45 · P66 · P75
ifεἰifει|dmesiifܐܠܘifεἰif
ειP45 · P66 · P75
You had beenἦςYou had been—|sifuisses?ܬܢܢYou had beenἦςYou had been
ησP45 · P66 · P75
here,ὧδε,here,ωδε|fuisseshicthisܗܘܝܬhere,ὧδεhere,
ωδεP45 · P66 · P75
notοὐκnotουκ|hicnonnotܡܪܝnotοὐκnot
ουκP45 · P66 · P75
then wouldἄνthen wouldαν|nonesset?ܠܐthen wouldἂνthen would
ανP45 · P66 · P75
myμουmyμου|—mortuus?ܡܐܬmyἀπέθανένmy
απεθανενP45 · P66 · P75
have diedἀπέθανενhave died—|mortuusfrater?ܗܘܐhave diedμουhave died
μουP45 · P66 · P75
<the>ὁ<the>ο|fuisset————ὁ<the>
οP45 · P66 · P75
brother.ἀδελφός.brother.αδελφος|fratermeusmyܐܚܝbrother.ἀδελφόςbrother.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition