Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 11:31

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οιP45 · P66 · P75
TheΟἱTheοι|ut————ΟἱThe
ουνP45 · P66 · P75
thenοὖνthenουν|iudaeiJudæithenܐܦthenοὖνthen
ιουδαιοιP45 · P66 · P75
JewsἸουδαῖοιJewsϊουδαιοι|autemergoJewsܗܢܘܢJewsἸουδαῖοιJews
οιP45 · P66 · P75
whoοἱwhoοι|ploraret————οἱwho
οντεσP45 · P66 · P75
are beingὄντεςare beingοντες|quiquiare beingܕܝܢare beingὄντεςare being
μετP45 · P66 · P75
withμετ᾽withμετ|eranterantwithܝܗܘܕܝܐwithμετ’with
αυτησP45 · P66 · P75
herαὐτῆςherαυτης|cumcumher——αὐτῆςher
ενP45 · P66 · P75
inἐνinεν|eaeainܕܐܝܬinἐνin
τηιP45 · P66 · P75
theτῇtheτη|ibiibithe——τῇthe
οικιαP45 · P66 · P75
houseοἰκίᾳhouseοικια|ininhouseܗܘܘhouseοἰκίᾳhouse
καιP45 · P66 · P75
andκαὶand—|domodomoandܥܡܗandκαὶand
παραμυθουμενοιP45 · P66 · P75
consolingπαραμυθούμενοιconsolingπαραμυθουμενοι|etetconsolingܒܒܝܬܐconsolingπαραμυθούμενοιconsoling
αυτηνP45 · P66 · P75
her,αὐτήν,her,αυτην|consolantesconsolabanturher,ܕܡܒܝܐܝܢher,αὐτήνher,
ιδοντεσP45 · P66 · P75
having seenἰδόντεςhaving seenϊδοντες|eameamhaving seenܗܘܘhaving seenἰδόντεςhaving seen
τηνP45 · P66 · P75
<the>τὴν<the>την|—————τὴν<the>
μαριανP45 · P66 · P75
MaryΜαριὰμMaryμαριαμ|putabantcumMaryܠܗMaryΜαρίανMary
οτιP45 · P66 · P75
thatὅτιthatοτι|uidentesvidissentthatܕܚܙܘthatὅτιthat
ταχεωσP45 · P66 · P75
soonταχέωςsoonταχεως|mariamMariamsoon——ταχέωςsoon
ανεστηP45 · P66 · P75
she rose upἀνέστηshe rose upανεστη|quiaquiashe rose upܠܡܪܝܡshe rose upἀνέστηshe rose up
καιP45 · P66 · P75
andκαὶandκαι|citocitoandܕܥܓܠandκαὶand
εξηλθενP45 · P66 · P75
went out,ἐξῆλθεν,went out,εξηλθεν|surrexitsurrexitwent out,ܩܡܬwent out,ἐξῆλθενwent out,
ηκολουθησανP45 · P66 · P75
followedἠκολούθησανfollowedηκολουθησαν|—etfollowedܢܦܩܬfollowedἠκολούθησανfollowed
αυτηιP45 · P66 · P75
after her,αὐτῇ,after her,αυτη|exiitexiitafter her,ܐܙܠܘafter her,αὐτῇafter her,
δοξαντεσP45 · P66 · P75
having supposedδόξαντεςhaving supposedδοξαντες|secutisecutihaving supposedܠܗܘܢhaving supposedλέγοντεςhaving supposed
οτιP45 · P66 · P75
thatὅτιthatοτι|suntsuntthatܒܬܪܗthatὅτιthat
εισP45 · P66 · P75
she is goingὑπάγειshe is goingϋπαγει|eameamshe is goingܤܒܪܘshe is goingὙπάγειshe is going
τοP45 · P66 · P75
toεἰςtoεις|enimdicentesto——εἰςto
μνημειονP45 · P66 · P75
theτὸtheτο|quoniam————τὸthe
υπαγειP45 · P66 · P75
tombμνημεῖονtombμνημιον|—Quiatombܓܝܪtombμνημεῖονtomb
ιναP45 · P66 · P75
thatἵναthatϊνα|uaditvaditthatܕܠܩܒܪܐthatἵναthat
κλαυσηP45 · P66 · P75
she may weepκλαύσῃshe may weepκλαυση|inadshe may weepܐܙܠܐshe may weepκλαύσῃshe may weep
εκειP45 · P66 · P75
there.ἐκεῖ.there.εκει|monumentummonumentumthere.ܠܡܒܟܐthere.ἐκεῖthere.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition