Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 11:24

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οτανP45 · P75
WhenὍτανWhenοταν|cumCumWhenܪܘܚܐWhenὍτανWhen
δεP45 · P75
theτὸtheτο|autem————τὸthe
τοP45 · P75
uncleanἀκάθαρτονuncleanακαθαρτον|immundusimmundusuncleanܛܢܦܬܐuncleanἀκάθαρτονunclean
ακαθαρτονP45 · P75
spiritπνεῦμαspiritπνευμα|spiritusspiritusspiritܡܐspiritπνεῦμαspirit
πναP45 · P75
is gone outἐξέλθῃis gone outεξελθη|exieritexieritis gone outܕܢܦܩܬis gone outἐξέλθῃis gone out
εξελθηP45 · P75
fromἀπὸfromαπο|—defromܡܢfromἀπὸfrom
αποP45 · P75
theτοῦtheτου|ab————τοῦthe
τουP45 · P75
man,ἀνθρώπου,man,ανθρωπου|hominehomineman,ܒܪman,ἀνθρώπουman,
ανθρωπουP45 · P75
it passesδιέρχεταιit passesδιερχεται|—ambulatit passesܐܢܫܐit passesδιέρχεταιit passes
διερχεταιP45 · P75
throughδι᾽through—|perperthroughܐܙܠܐthroughδι’through
διP45 · P75
waterlessἀνύδρωνwaterless—|localocawaterlessܡܬܟܪܟܐwaterlessἀνύδρωνwaterless
ανυδρωνP45 · P75
placesτόπωνplacesτοπων|ininaquosaplacesܒܐܬܪܘܬܐplacesτόπωνplaces
τοπωνP45 · P75
seekingζητοῦνseekingζητουν|uaditquærensseekingܕܡܝܐseekingζητοῦνseeking
ζητουνP45 · P75
rest.ἀνάπαυσιν.rest.αναπαυσιν|arida——ܠܝܬrest.ἀνάπαυσινrest.
αναπαυσινP45 · P75
andκαὶandκαι|requiemrequiemandܒܗܘܢandκαὶand
καιP45 · P75
notμὴnotμη|etetnotܕܬܒܥܐnotμὴnot
μηP45 · P75
finding anyεὑρίσκονfinding anyευρισκον|nonnonfinding anyܠܗfinding anyεὑρίσκονfinding any
ευρισκωνP45 · P75
thenτότεthen—|inueniensinveniensthenܢܝܚܐthenλέγειthen
λεγειP45 · P75
it says;λέγει·it says;λεγει|dicitdicitit says;ܘܡܐit says;Ὑποστρέψωit says;
υποστρεψωP45 · P75
I will returnὑποστρέψωI will returnϋποστρεψω|reuertarRevertarI will returnܕܠܐI will returnεἰςI will return
εισP45 · P75
toεἰςtoεις|—intoܐܫܟܚܬtoτὸνto
τονP45 · P75
theτὸνtheτον|quaerens————οἶκόνthe
οικονP45 · P75
houseοἶκόνhouseοικον|domumdomumhouseܐܡܪܐhouseμουhouse
μουP45 · P75
of mineμουof mineμου|meammeamof mineܐܗܦܘܟof mineὅθενof mine
οθενP45 · P75
from whereὅθενfrom whereοθεν|undeundefrom whereܠܒܝܬܝfrom whereἐξῆλθονfrom where
εξηλθονP45 · P75
I came out.ἐξῆλθον.I came out.εξηλθον|exiuiexiviI came out.ܐܝܡܟܐI came out.ἐξῆλθον.I came out.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition