Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 11:2

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπενP75
He saidεἶπενHe said—|etEtHe saidܐܡܪHe saidΕἶπενHe said
δεP75
thenδὲthen—|dixit——ܕܝܢbutδὲthen
αυτοισP75
to them;αὐτοῖς·to them;—|noliteaitto them;ܝܫܘܥto them;αὐτοῖςto them;
οτανP75
WhenὅτανWhen—|loqui————ὍτανWhen
προσευχεσθεP75
you may pray,προσεύχησθε,you may pray,—|illeillisyou may pray,ܐܡܬܝyou may pray,προσεύχησθεyou may pray,
λεγετεP75
do say:λέγετε·do say:—|ceteri——ܕܡܨܠܝܢdo say:λέγετεdo say:
πατερP75
FatherπάτερFather—|cumCumFatherܐܢܬܘܢFatherΠάτερFather
αγιασθητωP75
of usἡμῶνof us—|enim——ܗܟܢܐof usἡμῶνof us
τοP75
<the>ὁ<the>ο|quidam————ὁ<the>
ονομαP75
inἐνin—|oratisoratisinܗܘܝܬܘܢinἐνin
σουP75
to theτοῖςto the—|in————τοῖςto the
ελθατωP75
heavensοὐρανοις,heavens—|sua————οὐρανοῖςheavens
βασιλειαP75
should be hallowedἁγιασθήτωshould be hallowed—|dicitediciteshould be hallowedܐܡܪܝܢshould be hallowedἁγιασθήτωshould be hallowed
σουP75
theτὸthe—|sed————τὸthe
ὄνομάP75
nameὄνομάname—|noster——ܐܒܘܢnameὄνομάname
σου·P75
of You;σου·of You;—|paterPaterof You;ܕܒܫܡܝܐof You;σουof You;
ἐλθέτωP75
should comeἐλθέτωshould come—|qui——ܢܬܩܕܫshould comeἘλθέτωshould come
ἡP75
theἡthe—|—————ἡthe
βασιλείαP75
kingdomβασιλείαkingdom—|sanctificetursanctificeturkingdomܫܡܟkingdomβασιλείαkingdom
σουP75
of Youσουof You—|—————σουof You
γενηθήτωP75
should be doneγενηθήτωshould be done—|nomennomenshould be doneܬܐܬܐshould be doneΓενηθήτωshould be done
τὸP75
theτὸthe—|—————τὸthe
θέλημάP75
willθέλημάwill—|———ܡܠܟܘܬܟwillθέλημάwill
σουP75
of youσουof you—|tuumtuumof youܢܗܘܐof youσουof you
ὡςP75
asὡςasως|———ܨܒܝܢܟasὡςas
ἐνP75
inἐνinεν|adAdveniatinܐܝܟinἐνin
οὐρανῳP75
heavenοὐρανῳheavenουρανω|—————οὐρανῷheaven
καὶP75
andκαὶandκαι|regnumregnumandܕܒܫܡܝܐandκαὶand
ἐπὶP75
uponἐπὶuponεπι|———ܐܦuponἐπὶupon
τῆςP75
<the>τῆς<the>—|—————τῆς<the>
γῆς·P75
earth;γῆς·earth;γης|tuumtuumearth;ܒܐܪܥܐearth;γῆςearth;
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition