Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 10:11

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP45 · P75
EvenκαὶEvenκαι|etEtiamEvenܘܐܦEvenΚαὶEven
τονP45 · P75
theτὸνtheτον|pedibus————τὸνthe
κονιορτονP45 · P75
dustκονιορτὸνdustκονιορτον|puluerempulveremdustܚܠܐdustκονιορτὸνdust
τονP45 · P75
whichτὸνwhichτον|—————τὸνwhich
ημινP45 · P75
having clungκολληθένταhaving clungκολληθεντα|quiquihaving clungܕܕܒܩhaving clungκολληθένταhaving clung
εκP45 · P75
to usἡμῖνto usημειν|adhesitadhæsitto usܠܢto usἡμῖνto us
τησP45 · P75
out ofἐκout ofεκ|nobisnobisout ofܒܪܓܠܝܢout ofἐκout of
πολεωσP45 · P75
theτῆςtheτης|—————τῆςthe
εισP45 · P75
cityπόλεωςcityπολεως|uobis————πόλεωςcity
τουσP45 · P75
of youὑμῶνof youϋμων|dedeof youܡܢof youὑμῶνof you
ποδασP45 · P75
toεἰςtoεις|ciuitatecivitatetoܡܕܝܢܬܟܘܢtoἀπομασσόμεθαto
απομασσομεθαP45 · P75
theτοὺςtheτους|—————ὑμῖνthe
πληνP45 · P75
feetπόδαςfeetποδας|uestravestrafeetܢܦܨܝܢfeetπλὴνfeet
τουτοP45 · P75
we wipe offἀπομασσόμεθαwe wipe offαπομασσομεθα|extergimusextergimuswe wipe offܚܢܢwe wipe offτοῦτοwe wipe off
γεινωσκετεP45 · P75
against you;ὑμῖν·against you;ϋμειν|ininagainst you;ܠܟܘܢagainst you;γινώσκετεagainst you;
οτιP45 · P75
yetπλὴνyetπλην|uerumvosyetܒܪܡyetὅτιyet
ηγγικενP45 · P75
thisτοῦτοthisτουτο|tamentamenthisܗܕܐthisἤγγικενthis
ηP45 · P75
do knowγινώσκετεdo knowγεινωσκετε|hochocdo knowܕܥܘdo knowἐφ’do know
βασιλειαP45 · P75
thatὅτιthatοτι|—————ὑμᾶςthat
τουP45 · P75
has drawn nearἤγγικενhas drawn nearηγγικεν|scitotescitotehas drawn nearܕܩܪܒܬhas drawn nearἡhas drawn near
θυP45 · P75
uponἐφ᾽upon—|—quiauponܠܗuponβασιλείαupon
ὑμᾶςP45 · P75
youὑμᾶςyou—|quoniamappropinquavityouܥܠܝܟܘܢyouτοῦyou
ἡP45 · P75
theἡtheη|—————θεοῦthe
βασιλείαP45 · P75
kingdomβασιλείαkingdomβασιλεια|regnumregnumkingdomܡܠܟܘܬܗkingdomβασιλείαkingdom
τοῦP45 · P75
<the>τοῦ<the>του|adpropinquauit————τοῦ<the>
θεοῦ.P45 · P75
of God.θεοῦ.of God.θυ|deiDeiof God.ܕܐܠܗܐof God.θεοῦ.of God.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition