Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 9:30

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
απεκριθηP66 · P75
AnsweredἀπεκρίθηAnsweredαπεκριθη|responditResponditAnsweredܥܢܐAnsweredἈπεκρίθηAnswered
οP66 · P75
theὁtheο|ergo————ὁthe
ανοσP66 · P75
manἄνθρωποςmanανθρωπος|—illemanܗܘmanἄνθρωποςman
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|homohomoandܓܒܪܐandκαὶand
ειπενP66 · P75
saidεἶπενsaidειπεν|etetsaidܘܐܡܪsaidεἶπενsaid
αυτοισP66 · P75
to them;αὐτοῖς·to them;—|dixitdixitto them;ܠܗܘܢto them;αὐτοῖςto them;
τουτοP66 · P75
InἐνInεν|ergoeisInܒܗܕܐInἘνIn
γαρP66 · P75
thisτούτῳthisτουτω|inInthisܗܘthisγὰρthis
τοP66 · P75
forγὰρfor—|hochocforܓܝܪforτούτῳfor
θαυμαστονP66 · P75
<the>τὸ<the>—|—————θαυμαστόν<the>
εστινP66 · P75
an amazing thingθαυμαστόνan amazing thingθαυμαστον|—eniman amazing thingܠܡܬܕܡܪܘan amazing thingἐστινan amazing thing
οτιP66 · P75
isἐστινisεστιν|mirabilemirabileis——ὅτιis
υμεισP66 · P75
thatὅτιthatοτι|estestthatܕܐܢܬܘܢthatὑμεῖςthat
ουκP66 · P75
you yourselvesὑμεῖςyou yourselvesϋμεις|quoniamquiayou yourselvesܠܐyou yourselvesοὐκyou yourselves
οιδαταιP66 · P75
notοὐκnotουκ|uosvosnotܝܕܥܝܢnotοἴδατεnot
ποθενP66 · P75
knowοἴδατεknowοιδατε|nescitisnescitisknowܐܢܬܘܢknowπόθενknow
εστιP66 · P75
from whereπόθενfrom whereποθεν|undeundefrom whereܡܢfrom whereἐστίνfrom where
καιP66 · P75
He is,ἐστίν,He is,—|sitsitHe is,ܐܝܡܟܐHe is,καὶHe is,
ηνοιξενP66 · P75
and yetκαὶand yetκαι|etetand yetܗܘand yetἀνέῳξένand yet
μουP66 · P75
He openedἤνοιξένHe opened—|aperuitaperuitHe openedܘܥܝܢܝHe openedμουHe opened
τουσP66 · P75
myμουmyμου|—meosmyܕܝܠܝmyτοὺςmy
οφθαλμουσP66 · P75
<the>τοὺς<the>τους|mihi————ὀφθαλμούς<the>
ὀφθαλμούς.P66 · P75
eyes.ὀφθαλμούς.eyes.οφθαλμους|oculosoculoseyes.ܦܬܚeyes.ὀφθαλμούς.eyes.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition