Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 9:22

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ταυταP66 · P75
These thingsΤαῦταThese thingsταυτα|haecHæcThese thingsܗܠܝܢThese thingsΤαῦταThese things
ειπανP66 · P75
saidεἶπανsaid—|dixeruntdixeruntsaidܐܡܪܘsaidεἶπονsaid
οιP66 · P75
theοἱtheοι|synagoga————οἱthe
γονισP66 · P75
parentsγονεῖςparentsγονεις|parentesparentesparentsܐܒܗܘܗܝparentsγονεῖςparents
αυτουP66 · P75
of Himαὐτοῦ,of Himαυτου|eiusejusof Himܡܛܠof Himαὐτοῦof Him
οτιP66 · P75
becauseὅτιbecauseοτι|quoniamquoniambecauseܕܕܚܠܝܢbecauseὅτιbecause
εφοβουντοP66 · P75
they were afraidἐφοβοῦντοthey were afraidεφοβουντο|timebanttimebantthey were afraidܗܘܘthey were afraidἐφοβοῦντοthey were afraid
τουσP66 · P75
of theτοὺςof theτους|cogitauerant————τοὺςof the
ιουδαιουσP66 · P75
Jews;Ἰουδαίους·Jews;ϊουδαιους|iudaeosJudæosJews;ܡܢJews;ἸουδαίουςJews;
ηδηP66 · P75
alreadyἤδηalreadyηδη|iamjamalreadyܝܗܘܕܝܐalreadyἤδηalready
γαρP66 · P75
forγὰρforγαρ|enimenimforܓܝܪforγὰρfor
συνετεθειτοP66 · P75
had agreed togetherσυνετέθειντοhad agreed togetherσυνετεθιντο|fuissetconspiraverunthad agreed togetherܗܘܘhad agreed togetherσυνετέθειντοhad agreed together
οιP66 · P75
theοἱtheοι|de————οἱthe
ιουδαιοιP66 · P75
JewsἸουδαῖοιJewsϊουδαιοι|iudaeiJudæiJewsܓܝܪJewsἸουδαῖοιJews
ιναP66 · P75
thatἵναthat—|ututthatܝܗܘܕܝܐthatἵναthat
εανP66 · P75
ifἐάνifεαν|sisiifܕܐܢifἐάνif
τισP66 · P75
anyoneτιςanyoneτις|quisquisanyoneܐܢܫanyoneτιςanyone
ομολογησηP66 · P75
HimαὐτὸνHim—|eumeumHimܢܘܕܐHimαὐτὸνHim
αυτονP66 · P75
shall confessὁμολογήσῃshall confessομολογηση|confessusconfitereturshall confessܒܗshall confessὁμολογήσῃshall confess
χνP66 · P75
Christ,χριστόν,Christ,—|esseesseChrist,ܕܡܫܝܚܐChrist,χριστόνChrist,
αποσυναγωγοσP66 · P75
expelled from the synagogueἀποσυνάγωγοςexpelled from the synagogueαποσυναγωγος|xpmChristumexpelled from the synagogueܗܘexpelled from the synagogueἀποσυνάγωγοςexpelled from the synagogue
γενηταιP66 · P75
he shall be.γένηται.he shall be.γενηται|eiciaturextrahe shall be.ܢܦܩܘܢܝܗܝhe shall be.γένηταιhe shall be.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition