Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 6:53

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπενP66 · P75
SaidΕἶπενSaidειπεν|dixitLitigabantSaidܘܐܡܪSaidΕἶπενSaid
ουνP66 · P75
thereforeοὖνthereforeουν|autem——ܠܗܘܢthereforeοὖνtherefore
αυτοισP66 · P75
to themαὐτοῖςto themαυτοις|—ergoto themܝܫܘܥto themαὐτοῖςto them
ισP66 · P75
<the>ὁ<the>ο|illis————ὁ<the>
αμηνP66 · P75
Jesus;Ἰησοῦς·Jesus;—|ihsJudæiJesus;——ἸησοῦςJesus;
αμηνP66 · P75
AmenἀμὴνAmenαμην|amen——ܐܡܝܢtrulyἈμὴνAmen
λεγωP66 · P75
AmenἀμὴνAmenαμην|—adAmenܐܡܝܢtrulyἀμὴνAmen
υμινP66 · P75
I sayλέγωI sayλεγω|ininvicemI sayܐܡܪI sayλέγωI say
εανP66 · P75
to you;ὑμῖν·to you;ϋμειν|amen——ܐܢܐto you;ὑμῖνto you;
μηP66 · P75
onlyἐὰνonlyεαν|dicodicentesonly——ἐὰνonly
φαγηταιP66 · P75
unlessμὴunlessμη|uobisQuomodounlessܠܟܘܢunlessμὴunless
τηνP66 · P75
you shall have eatenφάγητεyou shall have eaten—|nisi——ܕܐܠܐyou shall have eatenφάγητεyou shall have eaten
σαρκανP66 · P75
theτὴνtheτην|—————τὴνthe
τουP66 · P75
fleshσάρκαfleshσαρκα|acceperitispotestfleshܬܐܟܠܘܢfleshσάρκαflesh
υιουP66 · P75
of theτοῦof theτου|fili————τοῦof the
τουP66 · P75
SonυἱοῦSonϋιου|hominis——ܦܓܪܗSonυἱοῦSon
ανουP66 · P75
<the>τοῦ<the>του|—————τοῦ<the>
καιP66 · P75
of Manἀνθρώπουof Manανθρωπου|ethicof Manܕܒܪܗof Manἀνθρώπουof Man
τοP66 · P75
andκαὶandκαι|sanguemnobisand——καὶand
αιμαP66 · P75
shall have drunkπίητεshall have drunk—|eius——ܕܐܢܫܐshall have drunkπίητεshall have drunk
αυτουP66 · P75
of Himαὐτοῦof Him—|carnemcarnemof Himܘܬܫܬܘܢof Himαὐτοῦof Him
πιητεP66 · P75
theτὸtheτο|—————τὸthe
ουκP66 · P75
blood,αἷμα,blood,αιμα|uiueritissuamblood,ܕܡܗblood,αἷμαblood,
εχεταιP66 · P75
notοὐκnotουκ|non——ܠܝܬnotοὐκnot
ζωηνP66 · P75
you haveἔχετεyou have—|habebitisdareyou have——ἔχετεyou have
ενP66 · P75
lifeζωὴνlife—|—adlifeܠܟܘܢlifeζωὴνlife
εαυτοισP66 · P75
inἐνinεν|uobis——ܚܝܐinἐνin
ἑαυτοῖς.P66 · P75
yourselves.ἑαυτοῖς.yourselves.εαυτοις|uitammanducandumyourselves.ܒܩܢܘܡܟܘܢyourselves.ἑαυτοῖςyourselves.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition