Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 5:30

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ουP66 · P75
NotοὐNotου|nonNonNotܠܐNotΟὐNot
δυνομαιP66 · P75
am ableδύναμαιam ableδυναμαι|possumpossumam ableܡܫܟܚam ableδύναμαιam able
εγωP66 · P75
I myselfἐγὼI myselfεγω|egoegoI myselfܐܢܐI myselfἐγὼI myself
ποιεινP66 · P75
to doποιεῖνto do—|aato doܡܕܡto doποιεῖνto do
απP66 · P75
ofἀπ᾽ofαπ|memeipsoofܡܢofἀπ’of
εμαυτουP66 · P75
MyselfἐμαυτοῦMyselfεμαυτου|facerefacereMyselfܨܒܘܬMyselfἐμαυτοῦMyself
ουδεP66 · P75
no thing;οὐδέν·no thing;ουδεν|quidquamquidquamno thing;ܢܦܫܝno thing;οὐδένno thing;
ενP66 · P75
even asκαθὼςeven asκαθως|sicutSicuteven asܠܡܥܒܕeven asκαθὼςeven as
καθωσP66 · P75
I hearἀκούωI hearακουω|audioaudioI hearܐܠܐI hearἀκούωI hear
ακουωP66 · P75
I judge,κρίνω,I judge,κρινω|iudicojudicoI judge,ܐܝܟܢܐI judge,κρίνωI judge,
κρινωP66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܕܫܡܥandκαὶand
ηP66 · P75
theἡtheη|me————ἡthe
κρισισP66 · P75
judgmentκρίσιςjudgmentκρισις|iudiciumjudiciumjudgmentܐܢܐjudgmentκρίσιςjudgment
ηP66 · P75
<the>ἡ<the>η|quoniam————ἡ<the>
εμηP66 · P75
of Mineἐμὴof Mineεμη|meummeumof Mineܕܐܢof Mineἐμὴof Mine
δικαιαP66 · P75
justδικαίαjustδικαια|iustumjustumjustܐܢܐjustδικαίαjust
εστινP66 · P75
is,ἐστίν,is,εστιν|estestis,ܘܕܝܢܝis,ἐστίνis,
οτιP66 · P75
becauseὅτιbecauseοτι|quiquiabecauseܟܐܝܢbecauseὅτιbecause
ουP66 · P75
notοὐnotου|nonnonnotܗܘnotοὐnot
ζητωP66 · P75
I seekζητῶI seekζητω|—quæroI seekܠܐI seekζητῶI seek
τοP66 · P75
theτὸtheτο|—————τὸthe
θελημαP66 · P75
willθέλημαwillθελημα|uoluntatemvoluntatemwillܓܝܪwillθέλημαwill
τοP66 · P75
<the>τὸ<the>το|—————τὸ<the>
εμονP66 · P75
of Meἐμὸνof Meεμον|meammeamof Meܒܥܐof Meἐμόνof Me
αλλαP66 · P75
butἀλλὰbutαλλα|sedsedbutܐܠܐbutἀλλὰbut
τοP66 · P75
theτὸtheτο|—————τὸthe
θελημαP66 · P75
willθέλημαwillθελημα|uoluntatemvoluntatemwillܨܒܝܢܝwillθέλημαwill
τουP66 · P75
of the One whoτοῦof the One whoτου|—————τοῦof the One who
πεμψαντοσP66 · P75
having sentπέμψαντόςhaving sentπεμψαντος|eiusejushaving sentܐܠܐhaving sentπέμψαντόςhaving sent
μεP66 · P75
MeμεMeμε|quaeroquiMeܨܒܝܢܗMeμεMe
πατρός.¶P66 · P75
the Father.πατρός.¶the Father.—|misitmisitthe Father.ܕܡܢthe Father.πατρόςthe Father.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition