The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
τηP66 · P75 | <the> | τῇ | <the> | τη | | | autem | — | — | — | — | τῇ | <the> | |||||
δεP66 · P75 | and | τε | and | — | | | et | Et | and | ܘܐܡܪܝܢ | and | τε | and | |||||
γυναικιP66 · P75 | to the woman | γυναικὶ | to the woman | γυναικει | | | mulieri | mulieri | to the woman | ܗܘܘ | to the woman | γυναικὶ | to the woman | |||||
ελεγονP66 · P75 | they were saying | ἔλεγον | they were saying | ελεγον | | | diceba&nt; | dicebant | they were saying | ܠܐܢܬܬܐ | they were saying | ἔλεγον | they were saying | |||||
οτιP66 · P75 | that | ὅτι | that | οτι | | | — | Quia | that | ܗܝ | that | ὅτι | that | |||||
ουκετιP66 · P75 | no longer | οὐκέτι | no longer | ουκετι | | | iam | jam | no longer | ܕܡܟܝܠ | no longer | Οὐκέτι | no longer | |||||
διαP66 · P75 | because of | διὰ | because of | δια | | | non | non | because of | ܠܐ | because of | διὰ | because of | |||||
τηνP66 · P75 | <the> | τὴν | <the> | την | | | quoniam | — | — | — | — | τὴν | <the> | |||||
σηνP66 · P75 | your | σὴν | your | σην | | | propter | propter | your | ܗܘܐ | your | σὴν | your | |||||
λαλειανP66 · P75 | speech | λαλιὰν | speech | — | | | — | tuam | speech | ܡܛܠ | speech | λαλιὰν | speech | |||||
πιστευομενP66 · P75 | we believe; | πιστεύομεν· | we believe; | πιστευομεν | | | tuum | loquelam | we believe; | ܡܠܬܟܝ | we believe; | πιστεύομεν | we believe; | |||||
αυτοιP66 · P75 | we ourselves | αὐτοὶ | we ourselves | — | | | credimus | credimus | we ourselves | ܡܗܝܡܢܝܢ | we ourselves | αὐτοὶ | we ourselves | |||||
γαρP66 · P75 | for | γὰρ | for | γαρ | | | ipsum | ipsi | for | ܓܝܪ | for | γὰρ | for | |||||
ακηκοαμενP66 · P75 | have heard | ἀκηκόαμεν | have heard | ακηκοαμεν | | | enim | enim | have heard | ܒܗ | have heard | ἀκηκόαμεν | have heard | |||||
καιP66 · P75 | and | καὶ | and | και | | | audiuimus | audivimus | and | ܚܢܢ | and | καὶ | and | |||||
οιδαμενP66 · P75 | we know | οἴδαμεν | we know | οιδαμεν | | | testimonium | et | we know | ܓܝܪ | we know | οἴδαμεν | we know | |||||
οτιP66 · P75 | that | ὅτι | that | οτι | | | scimus | scimus | that | ܫܡܥܢ | that | ὅτι | that | |||||
ουτοσP66 · P75 | this | οὗτός | this | ουτος | | | — | quia | this | ܘܝܕܥܢ | this | οὗτός | this | |||||
εστινP66 · P75 | is | ἐστιν | is | εστιν | | | hic | hic | is | ܕܗܢܘ | is | ἐστιν | is | |||||
αληθωσP66 · P75 | truly | ἀληθῶς | truly | αληθως | | | est | est | truly | ܫܪܝܪܐܝܬ | truly | ἀληθῶς | truly | |||||
οP66 · P75 | the | ὁ | the | ο | | | quoniam | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
σωτηρP66 · P75 | Savior | σωτὴρ | Savior | σωτηρ | | | uere | vere | Savior | ܡܫܝܚܐ | Savior | σωτὴρ | Savior | |||||
τουP66 · P75 | of the | τοῦ | of the | του | | | — | — | — | — | — | τοῦ | of the | |||||
κοσμουP66 · P75 | world | κόσμου | world | κοσμου | | | saluator | Salvator | world | ܡܚܝܢܗ | world | κόσμου | world | |||||
ὁP66 · P75 | the | ὁ | the | ο | | | xps | — | — | — | — | ὁ | the | |||||
χριστός.¶P66 · P75 | Christ. | χριστός.¶ | Christ. | — | | | mundi | mundi | Christ. | ܕܥܠܡܐ | Christ. | χριστός | Christ. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||