The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
λεγειP66 | Says | λέγει | Says | λεγει | | | dicit | Dicit | Says | ܐܡܪ | Says | Λέγει | Says | |||||
αυτοισP66 | to them | αὐτοῖς | to them | — | | | ei | eis | to them | ܠܗܘܢ | to them | αὐτοῖς | to them | |||||
σιμωνP66 | Simon | Σίμων | Simon | σιμων | | | simon | Simon | Simon | ܫܡܥܘܢ | Simon | Σίμων | Simon | |||||
πετροσP66 | Peter; | Πέτρος· | Peter; | πετρος | | | petrus | Petrus | Peter; | ܟܐܦܐ | Peter; | Πέτρος | Peter; | |||||
υπαγωP66 | I am going | ὑπάγω | I am going | ϋπαγω | | | uado | Vado | I am going | — | — | Ὑπάγω | I am going | |||||
αλιευεινP66 | to fish. | ἁλιεύειν. | to fish. | αλιευειν | | | piscatu | piscari | to fish. | ܐܙܠ | to fish. | ἁλιεύειν | to fish. | |||||
λεγουσινP66 | They say | λέγουσιν | They say | λεγουσιν | | | in | — | — | ܐܢܐ | They say | Λέγουσιν | They say | |||||
αυτωP66 | to him; | αὐτῷ· | to him; | αυτω | | | dicunt | Dicunt | to him; | ܐܨܘܕ | to him; | αὐτῷ | to him; | |||||
ερχομεθαP66 | Come | ἐρχόμεθα | Come | ερχομεθα | | | — | ei | Come | ܢܘܢܐ | Come | Ἐρχόμεθα | Come | |||||
καιP66 | also | καὶ | also | και | | | uenimus | Venimus | also | ܐܡܪܝܢ | also | καὶ | also | |||||
ημεισP66 | we ourselves | ἡμεῖς | we ourselves | ημεις | | | et | et | we ourselves | ܠܗ | we ourselves | ἡμεῖς | we ourselves | |||||
συνP66 | with | σὺν | with | συν | | | nos | nos | with | ܐܦ | with | σὺν | with | |||||
σοιP66 | you. | σοί. | you. | σοι | | | tecum | tecum | you. | — | — | σοί | you. | |||||
εξηλθονP66 | They went forth | ἐξῆλθον | They went forth | — | | | et | Et | They went forth | ܚܢܢ | They went forth | Ἐξῆλθον | They went forth | |||||
καιP66 | and | καὶ | and | και | | | exierunt | exierunt | and | ܐܬܝܢܢ | and | καὶ | and | |||||
ενεβησανP66 | they climbed | ἐνέβησαν | they climbed | ενεβησαν | | | et | et | they climbed | ܥܡܟ | they climbed | ἐνέβησαν | they climbed | |||||
εισP66 | into | εἰς | into | εις | | | ascenderunt | ascenderunt | into | ܘܢܦܩܘ | into | εἰς | into | |||||
τοP66 | the | τὸ | the | το | | | — | — | — | — | — | τὸ | the | |||||
πλοιονP66 | boat | πλοῖον | boat | πλοιον | | | in | in | boat | ܘܤܠܩܘ | boat | πλοῖον | boat | |||||
καιP66 | immediately | εὐθύς, | immediately | — | | | — | — | — | ܠܤܦܝܢܬܐ | immediately | εὐθύς | immediately | |||||
ενP66 | and | καὶ | and | και | | | nauem | navim | and | ܘܒܗܘ | and | καὶ | and | |||||
εκεινηP66 | during | ἐν | during | εν | | | — | et | during | — | — | ἐν | during | |||||
τηP66 | that very | ἐκείνῃ | that very | εκεινη | | | illis | illa | that very | ܠܠܝܐ | that very | ἐκείνῃ | that very | |||||
νυκτιP66 | <the> | τῇ | <the> | τη | | | illa | — | — | — | — | τῇ | <the> | |||||
επιασανP66 | night | νυκτὶ | night | νυκτι | | | nocte | nocte | night | ܡܕܡ | night | νυκτὶ | night | |||||
ουδενP66 | they caught | ἐπίασαν | they caught | επειασαν | | | nihil | nihil | they caught | ܠܐ | they caught | ἐπίασαν | they caught | |||||
οὐδέν.P66 | no thing. | οὐδέν. | no thing. | ουδεν | | | prendederunt | prendiderunt | no thing. | ܨܕܘ | no thing. | οὐδέν | no thing. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||