The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
καιP66 | And | Καὶ | And | και | | | et | Et | And | ܘܒܬܪ | And | Καὶ | And | |||||
μεθP66 | after | μεθ᾽ | after | μεθ | | | post | post | after | ܬܡܢܝܐ | after | μεθ’ | after | |||||
ημερασP66 | days | ἡμέρας | days | ημερας | | | dies | dies | days | — | — | ἡμέρας | days | |||||
οκτωP66 | eight | ὀκτὼ | eight | οκτω | | | octo | octo | eight | ܝܘܡܝܢ | eight | ὀκτὼ | eight | |||||
παλινP66 | again | πάλιν | again | παλιν | | | iterum | iterum | again | ܬܘܒ | again | πάλιν | again | |||||
ησαP66 | were | ἦσαν | were | ησαν | | | erant | erant | were | ܠܓܘ | were | ἦσαν | were | |||||
εσωP66 | inside | ἔσω | inside | εσω | | | discipuli | discipuli | inside | ܗܘܘ | inside | ἔσω | inside | |||||
οιP66 | the | οἱ | the | οι | | | tomas | — | — | — | — | οἱ | the | |||||
μαθηταιP66 | disciples | μαθηταὶ | disciples | μαθηται | | | eius | ejus | disciples | — | — | μαθηταὶ | disciples | |||||
αυτουP66 | of Him | αὐτοῦ | of Him | αυτου | | | intro | intus | of Him | ܬܠܡܝܕܐ | of Him | αὐτοῦ | of Him | |||||
καιP66 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܘܬܐܘܡܐ | and | καὶ | and | |||||
θωμασP66 | Thomas | Θωμᾶς | Thomas | — | | | — | Thomas | Thomas | ܥܡܗܘܢ | Thomas | Θωμᾶς | Thomas | |||||
μετP66 | with | μετ᾽ | with | — | | | cum | cum | with | ܘܐܬܐ | with | μετ’ | with | |||||
αυτωνP66 | them. | αὐτῶν. | them. | — | | | eis | eis | them. | — | — | αὐτῶν | them. | |||||
ερχεταιP66 | Comes | ἔρχεται | Comes | — | | | uenit | Venit | Comes | ܝܫܘܥ | Comes | Ἔρχεται | Comes | |||||
οP66 | <the> | ὁ | <the> | ο | | | ergo | — | — | — | — | ὁ | <the> | |||||
ισP66 | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | — | | | ihs | Jesus | Jesus | ܟܕ | Jesus | Ἰησοῦς | Jesus | |||||
τωνP66 | when the | τῶν | when the | των | | | — | — | — | — | — | τῶν | when the | |||||
θυρωνP66 | doors | θυρῶν | doors | θυρων | | | hosteis | januis | doors | ܐܚܝܕܝܢ | doors | θυρῶν | doors | |||||
κεκλεισμενωνP66 | shut | κεκλεισμένων | shut | κεκλισμενων | | | — | clausis | shut | ܬܪܥܐ | shut | κεκλεισμένων | shut | |||||
καιP66 | And | καὶ | And | και | | | et | et | And | — | — | καὶ | And | |||||
εστηP66 | He stood | ἔστη | He stood | εστη | | | stetit | stetit | He stood | ܩܡ | He stood | ἔστη | He stood | |||||
εισP66 | in | εἰς | in | εις | | | in | in | in | ܒܡܨܥܬܐ | in | εἰς | in | |||||
τοP66 | the | τὸ | the | το | | | clusis | — | — | — | — | τὸ | the | |||||
μεσονP66 | midst | μέσον | midst | μεσον | | | medio | medio | midst | ܘܐܡܪ | midst | μέσον | midst | |||||
καιP66 | and | καὶ | and | και | | | et | et | and | ܠܗܘܢ | and | καὶ | and | |||||
ειπενP66 | said; | εἶπεν· | said; | ειπεν | | | dixit | dixit | said; | — | — | εἶπεν | said; | |||||
ειρηνηP66 | Peace | εἰρήνη | Peace | ειρηνη | | | pax | Pax | Peace | ܫܠܡܐ | Peace | Εἰρήνη | Peace | |||||
υμεινP66 | to you. | ὑμῖν. | to you. | ϋμειν | | | uobis | vobis | to you. | ܥܡܟܘܢ | to you. | ὑμῖν | to you. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||