Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 18:16

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
οP59 · P60 · P66
<the>Ὁ<the>ο|petrum————ὁ<the>
δεP59 · P60 · P66
ButδὲButδε|petrusPetrusButܕܝܢbutδὲBut
πετροσP59 · P60 · P66
PeterΠέτροςPeterπετρος|autemautemPeterܕܝܢPeterΠέτροςPeter
ιστηκειP59 · P60 · P66
had stoodεἱστήκειhad stoodϊστηκει|stabatstabathad stoodܩܐܡhad stoodεἱστήκειhad stood
προσP59 · P60 · P66
atπρὸςatπρος|adadatܗܘܐatπρὸςat
τηP59 · P60 · P66
theτῇtheτη|———ܠܫܡܥܘܢtheτῇthe
θυραP59 · P60 · P66
doorθύρᾳdoorθυρα|ostiumostiumdoorܠܒܪdoorθύρᾳdoor
εξωP59 · P60 · P66
outside.ἔξω.outside.εξω|forisforisoutside.ܠܘܬoutside.ἔξωoutside.
εξηλθενP59 · P60 · P66
Went outἐξῆλθενWent outεξηλθεν|exiuitExivitWent outܬܪܥܐWent outἘξῆλθενWent out
ουνP59 · P60 · P66
thereforeοὖνthereforeουν|ergoergothereforeܘܢܦܩthereforeοὖνtherefore
οP59 · P60 · P66
theὁtheο|—————ὁthe
μαθητησP59 · P60 · P66
discipleμαθητὴςdiscipleμαθητης|discipulusdiscipulusdiscipleܗܘdiscipleμαθητὴςdisciple
οP59 · P60 · P66
<the>ὁ<the>ο|—————ὁ<the>
ηνP59 · P60 · P66
otherἄλλοςotherαλλος|aliusaliusotherܬܠܡܝܕܐotherἄλλοςother
γνωστοσP59 · P60 · P66
whoὁwho—|—————ὃςwho
τουP59 · P60 · P66
wasἦνwasῆν|quiquiwasܐܚܪܢܐwasἦνwas
αρχιερεωσP59 · P60 · P66
knownγνωστὸςknownγνωστος|erateratknownܕܝܕܥknownγνωστὸςknown
καιP59 · P60 · P66
to theτοῦto the—|—————τῷto the
ειπενP59 · P60 · P66
high priestἀρχιερέωςhigh priest—|notusnotushigh priestܗܘܐhigh priestἀρχιερεῖhigh priest
τηP59 · P60 · P66
andκαὶandκαι|pontificipontificiandܠܗandκαὶand
θυρουρωP59 · P60 · P66
spokeεἶπενspokeειπεν|etetspokeܪܒspokeεἶπενspoke
καιP59 · P60 · P66
to theτῇto theτη|—————τῇto the
εισηγαγενP59 · P60 · P66
doorkeeperθυρωρῷdoorkeeperθυρωρω|dixitdixitdoorkeeperܟܗܢܐdoorkeeperθυρωρῷdoorkeeper
τονP59 · P60 · P66
andκαὶandκαι|ostiariaeostiariæandܘܐܡܪandκαὶand
πετρονP59 · P60 · P66
brought inεἰσήγαγενbrought inεισηγαγεν|etetbrought inܠܢܛܪܬbrought inεἰσήγαγενbrought in
τὸνP59 · P60 · P66
<the>τὸν<the>τον|—————τὸν<the>
Πέτρον.P59 · P60 · P66
Peter.Πέτρον.Peter.πετρον|introduxitintroduxitPeter.ܬܪܥܐPeter.ΠέτρονPeter.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition