Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 16:33

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ταυταP60 · P66
These thingsταῦταThese thingsταυτα|haecHæcThese thingsܗܠܝܢThese thingsΤαῦταThese things
δεP60 · P66
I have spokenλελάληκαI have spokenλελαληκα|locutuslocutusI have spokenܐܡܪܬI have spokenλελάληκαI have spoken
λελαληκαP60 · P66
to youὑμῖν,to youϋμειν|sumsumto youܠܟܘܢto youὑμῖνto you
υμεινP60 · P66
so thatἵναso thatϊνα|uobisvobisso thatܕܒܝso thatἵναso that
ιναP60 · P66
inἐνinεν|ututinܢܗܘܐinἐνin
ενP60 · P66
Me myselfἐμοὶMe myselfεμοι|ininMe myselfܠܟܘܢMe myselfἐμοὶMe myself
εμοιP60 · P66
peaceεἰρήνηνpeaceειρηνην|memepeaceܫܠܡܐpeaceεἰρήνηνpeace
ειρηνηνP60 · P66
you may have.ἔχητε.you may have.εχητε|pacempacemyou may have.ܒܥܠܡܐyou may have.ἔχητεyou may have.
εχητεP60 · P66
InἐνInεν|habeatishabeatisIn——ἘνIn
αλλαP60 · P66
theτῷtheτω|mundum————τῷthe
θαρσειταιP60 · P66
worldκόσμῳworldκοσμω|inInworldܗܘܐworldκόσμῳworld
εγωP60 · P66
tribulationθλῖψινtribulationθλειψειν|mundomundotribulationܠܟܘܢtribulationθλίψινtribulation
νενικηκαP60 · P66
you have;ἔχετε·you have;—|tribulationempressuramyou have;ܐܘܠܨܢܐyou have;ἔχετεyou have;
τονP60 · P66
ButἀλλὰButαλλα|habebitishabebitisButܐܠܐbutἀλλὰBut
κοσμονP60 · P66
take courage!θαρσεῖτε,take courage!θαρσειτε|sedsedtake courage!ܐܬܠܒܒܘtake courage!θαρσεῖτεtake courage!
ἐγὼP60 · P66
I myselfἐγὼI myselfεγω|animequeconfiditeI myselfܐܢܐI myselfἐγὼI myself
νενίκηκαP60 · P66
have overcomeνενίκηκαhave overcomeνενικηκα|egoegohave overcomeܙܟܝܬܗhave overcomeνενίκηκαhave overcome
τὸνP60 · P66
theτὸνtheτον|estote————τὸνthe
κόσμον.¶P60 · P66
world.κόσμον.¶world.κοσμον|uiciviciworld.ܠܥܠܡܐworld.κόσμονworld.
Next Fragment: John 17:1
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition