Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 16:17

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπανP5 · P66
SaidεἶπανSaid—|dixeruntDixeruntsaid (pl)ܘܐܡܪܘSaidΕἶπονSaid
ουνP5 · P66
thereforeοὖνthereforeουν|ergoergotherefore——οὖνtherefore
εκP5 · P66
some ofἐκsome ofεκ|exexfrom/out ofܗܘܘsome ofἐκsome of
τωνP5 · P66
theτῶνtheτων|pusillum————τῶνthe
μαθητωνP5 · P66
disciplesμαθητῶνdisciplesμαθητων|discipulisdiscipulis?ܬܠܡܝܕܘܗܝdisciplesμαθητῶνdisciples
αυτουP5 · P66
of himαὐτοῦof himαυτου|eiusejus?——αὐτοῦof him
προσP5 · P66
toπρὸςtoπρος|adadtoܚܕtoπρὸςto
αλληλουσP5 · P66
one another;ἀλλήλους·one another;αλληλους|inuiceminvicem?ܠܚܕone another;ἀλλήλουςone another;
τιP5 · P66
WhatτίWhatτι|quidQuid?——ΤίWhat
εστινP5 · P66
isἐστινisεστιν|estestisܡܢܐisἐστινis
τουτοP5 · P66
thisτοῦτοthisτουτο|hochocthisܗܝthisτοῦτοthis
οP5 · P66
thatὃthatο|quod————ὃthat
λεγειP5 · P66
He saysλέγειHe saysλεγει|dicitquodwhich/thatܗܕܐHe saysλέγειHe says
ημεινP5 · P66
to us;ἡμῖν·to us;ημειν|nobisdicitsaysܕܐܡܪto us;ἡμῖνto us;
μεικρονP5 · P66
A little whileμικρὸνA little whileμεικρον|—nobis?——ΜικρὸνA little while
καιP5 · P66
andκαὶandκαι|pusillumModicum?ܠܢandκαὶand
ουP5 · P66
notοὐnot—|etetandܕܩܠܝܠnotοὐnot
θεωρειτεP5 · P66
you do beholdθεωρεῖτέyou do behold—|nonnonnot——θεωρεῖτέyou do behold
μεP5 · P66
Me,με,Me,—|uidebitisvidebitis?ܘܠܐMe,μεMe,
καιP5 · P66
andκαὶand—|mememeܬܚܙܘܢܢܝandκαὶand
παλινP5 · P66
againπάλινagain—|etetand——πάλινagain
μεικρονP5 · P66
a little whileμικρὸνa little while—|iterumiterum?ܘܬܘܒa little whileμικρὸνa little while
καιP5 · P66
andκαὶand—|—modicum?ܩܠܝܠandκαὶand
οψεσθεP5 · P66
you will beholdὄψεσθέyou will beholdοψεσθε|etetand——ὄψεσθέyou will behold
μεP5 · P66
Me’?με;Me’?με|uidebitisvidebitis?ܘܬܚܙܘܢܢܝMe’?μεMe’?
καιP5 · P66
andκαὶandκαι|mememeܘܕܐܙܠandΚαὶand
οτιP5 · P66
BecauseὅτιBecauseοτι|etetand——ὅτιBecause
υπαγωP5 · P66
I myselfἐγὼI myselfεγω|quiaquiabecause/thatܐܢܐI myselfἘγὼI myself
προσP5 · P66
I am goingὑπάγωI am goingυπαγω|uadovado?ܠܘܬI am goingὑπάγωI am going
τονP5 · P66
toπρὸςtoπρος|adadto——πρὸςto
πραP5 · P66
theτὸνtheτον|ego————τὸνthe
πατέρα;P5 · P66
Father’?πατέρα;Father’?πατερα|patremPatremfatherܐܒܝFather’?πατέραFather’?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition