The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
ετιP66 | Yet | Ἔτι | Yet | ετι | | | adhuc | Adhuc | Yet | ܬܘܒ | Yet | Ἔτι | Yet | |||||
πολλαP66 | many things | πολλὰ | many things | πολλα | | | multa | multa | many things | ܤܓܝ | many things | πολλὰ | many things | |||||
εχωP66 | I have | ἔχω | I have | εχω | | | habeo | habeo | I have | ܐܝܬ | I have | ἔχω | I have | |||||
υμεινP66 | to you | ὑμῖν | to you | — | | | uobis | vobis | to you | ܠܝ | to you | λέγειν | to you | |||||
λεγεινP66 | to say | λέγειν, | to say | λεγειν | | | dicere | dicere | to say | ܠܡܐܡܪ | to say | ὑμῖν | to say | |||||
αλλP66 | but | ἀλλ᾽ | but | αλλ | | | sed | sed | but | ܠܟܘܢ | but | ἀλλ’ | but | |||||
ουP66 | not | οὐ | not | ου | | | non | non | not | ܐܠܐ | not | οὐ | not | |||||
δυνασθεP66 | you are able | δύνασθε | you are able | δυνασθε | | | potestis | potestis | you are able | ܠܐ | you are able | δύνασθε | you are able | |||||
βασταζεινP66 | to bear them | βαστάζειν | to bear them | βασταζειν | | | illa | portare | to bear them | ܡܫܟܚܝܢ | to bear them | βαστάζειν | to bear them | |||||
αρτιP66 | now. | ἄρτι. | now. | αρτι | | | modo | modo | now. | ܐܢܬܘܢ | now. | ἄρτι | now. | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||