The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward
Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.
Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.
| Greek Papyri | Alexandrian | Western | Latin | Syriac | Byzantine | ||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Earliest Papyri c. 125–250 CE · Greek TAGNT | Vaticanus c. 325 CE · Greek TAGNT | Bezae c. 400 CE · Greek Latin | Vulgate c. 400 CE · Latin Whitaker | Peshitta c. 400–450 CE · Syriac PayneSmith | Byzantine c. 5th–9th c. · Greek TAGNT | ||||||||||||
εζητουνP45 · P66 · P75 | They were seeking | ἐζήτουν | They were seeking | εζητουν | | | quaerebant | Quærebant | They were seeking | ܘܒܥܝܢ | They were seeking | Ἐζήτουν | They were seeking | |||||
ουνP45 · P66 · P75 | therefore | οὖν | therefore | ουν | | | ergo | ergo | therefore | ܗܘܘ | therefore | οὖν | therefore | |||||
τονP45 · P66 · P75 | <the> | τὸν | <the> | — | | | ihm | — | — | — | — | τὸν | <the> | |||||
ιηP45 · P66 · P75 | Jesus | Ἰησοῦν | Jesus | — | | | et | et | Jesus | — | — | Ἰησοῦν | Jesus | |||||
καιP45 · P66 · P75 | and | καὶ | and | και | | | — | colloquebantur | and | ܠܗ | and | καὶ | and | |||||
ελεγονP45 · P66 · P75 | were saying | ἔλεγον | were saying | — | | | dicebant | ad | were saying | ܠܝܫܘܥ | were saying | ἔλεγον | were saying | |||||
μετP45 · P66 · P75 | among | μετ᾽ | among | μετ | | | in | invicem | among | ܘܐܡܪܝܢ | among | μετ’ | among | |||||
αλληλωνP45 · P66 · P75 | one another | ἀλλήλων | one another | αλληλων | | | in | in | one another | ܗܘܘ | one another | ἀλλήλων | one another | |||||
ενP45 · P66 · P75 | in | ἐν | in | εν | | | templo | templo | in | — | — | ἐν | in | |||||
τωιP45 · P66 · P75 | the | τῷ | the | τω | | | stantes | — | — | — | — | τῷ | the | |||||
ιερωιP45 · P66 · P75 | temple | ἱερῷ | temple | ϊερω | | | quid | Quid | temple | ܚܕ | temple | ἱερῷ | temple | |||||
εστηκοτεσP45 · P66 · P75 | already standing; | ἑστηκότες· | already standing; | — | | | putatis | putatis | already standing; | ܠܚܕ | already standing; | ἑστηκότες | already standing; | |||||
τιP45 · P66 · P75 | What | τί | What | τι | | | quia | quia | What | ܒܗܝܟܠܐ | What | Τί | What | |||||
δοκειP45 · P66 · P75 | does it seem | δοκεῖ | does it seem | δοκειτε | | | non | non | does it seem | — | — | δοκεῖ | does it seem | |||||
υμινP45 · P66 · P75 | to you, | ὑμῖν, | to you, | — | | | ueniet | venit | to you, | ܡܢܐ | to you, | ὑμῖν | to you, | |||||
οτιP45 · P66 · P75 | that | ὅτι | that | οτι | | | — | ad | that | ܤܒܪܝܢ | that | Ὅτι | that | |||||
ουP45 · P66 · P75 | certainly | οὐ | certainly | ου | | | diem | diem | certainly | ܐܢܬܘܢ | certainly | οὐ | certainly | |||||
μηP45 · P66 · P75 | not | μὴ | not | μη | | | festum | festum | not | ܕܠܐ | not | μὴ | not | |||||
ελθηP45 · P66 · P75 | He may come | ἔλθῃ | He may come | ελθη | | | semetipsos | Dederant | He may come | — | — | ἔλθῃ | He may come | |||||
εισP45 · P66 · P75 | to | εἰς | to | εις | | | — | autem | to | ܐܬܐ | to | εἰς | to | |||||
τηνP45 · P66 · P75 | the | τὴν | the | την | | | in | — | — | — | — | τὴν | the | |||||
εορτηνP45 · P66 · P75 | feast? | ἑορτήν; | feast? | — | | | et | et | feast? | ܠܥܕܥܕܐ | feast? | ἑορτήν | feast? | |||||
| Next Verse Available | |||||||||||||||||
| See 65 Earliest Papyri | |||||||||||||||||