Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 11:50

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ουδεP45 · P59 · P6 · P66 · P75
norοὐδὲnorουδε|nenecnorܘܠܐnorοὐδὲnor
λογιζεσθεP45 · P59 · P6 · P66 · P75
consider youλογίζεσθεconsider youλογιζεσθε|cogitatiscogitatisconsider youܡܬܚܫܒܝܢconsider youδιαλογίζεσθεconsider you
οτιP45 · P59 · P6 · P66 · P75
thatὅτιthatοτι|nequequiathatܐܢܬܘܢthatὅτιthat
συμφερειP45 · P59 · P6 · P66 · P75
it is profitableσυμφέρειit is profitable—|expeditexpeditit is profitableܕܦܩܚit is profitableσυμφέρειit is profitable
υμινP45 · P59 · P6 · P66 · P75
for youὑμῖνfor youϋμειν|uobisvobisfor you——ἡμῖνfor you
ιναP45 · P59 · P6 · P66 · P75
thatἵναthatϊνα|ututthatܠܢthatἵναthat
εισP45 · P59 · P6 · P66 · P75
oneεἷςoneεις|unusunusoneܕܚܕoneεἷςone
ανθρωποσP45 · P59 · P6 · P66 · P75
manἄνθρωποςmanανθρωπος|moriaturmoriaturmanܓܒܪܐmanἄνθρωποςman
αποθανηP45 · P59 · P6 · P66 · P75
may dieἀποθάνῃmay dieαποθανη|homohomomay dieܢܡܘܬmay dieἀποθάνῃmay die
υπερP45 · P59 · P6 · P66 · P75
forὑπὲρforϋπερ|proproforܚܠܦforὑπὲρfor
τουP45 · P59 · P6 · P66 · P75
theτοῦtheτου|—————τοῦthe
λαουP45 · P59 · P6 · P66 · P75
people,λαοῦ,people,λαου|quoniampopulopeople,ܥܡܐpeople,λαοῦpeople,
καιP45 · P59 · P6 · P66 · P75
andκαὶandκαι|etetand——καὶand
μηP45 · P59 · P6 · P66 · P75
notμὴnotμη|—nonnotܘܠܐnotμὴnot
ολονP45 · P59 · P6 · P66 · P75
allὅλονallολον|totatotaallܟܠܗallὅλονall
τοP45 · P59 · P6 · P66 · P75
theτὸtheτο|plebe————τὸthe
εθνοσP45 · P59 · P6 · P66 · P75
nationἔθνοςnationεθνος|gensgensnationܥܡܐnationἔθνοςnation
αποληταιP45 · P59 · P6 · P66 · P75
may perish.ἀπόληται.may perish.αποληται|perietpereatmay perish.ܢܐܒܕmay perish.ἀπόληταιmay perish.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition