Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 11:44

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
καιP45 · P59 · P66 · P75
andκαὶandκαι|etEtandܘܢܦܩandΚαὶand
εξηλθενP45 · P59 · P66 · P75
Came forthἐξῆλθενCame forthεξηλθεν|confestimstatimCame forthܗܘCame forthἐξῆλθενCame forth
οP45 · P59 · P66 · P75
the oneὁthe oneο|et————ὁthe one
τεθνηκωσP45 · P59 · P66 · P75
having diedτεθνηκὼςhaving diedτεθνηκως|exiuitprodiithaving died——τεθνηκώςhaving died
δεδεμενοσP45 · P59 · P66 · P75
boundδεδεμένοςboundδεδεμενος|quiquiboundܡܝܬܐboundδεδεμένοςbound
τουσP45 · P59 · P66 · P75
theτοὺςtheτους|eius————τοὺςthe
ποδασP45 · P59 · P66 · P75
feetπόδαςfeetποδας|eratfueratfeetܟܕfeetπόδαςfeet
καιP45 · P59 · P66 · P75
andκαὶandκαι|mortuusmortuusandܐܤܝܪܢandκαὶand
τασP45 · P59 · P66 · P75
theτὰςtheτας|—————τὰςthe
χειρασP45 · P59 · P66 · P75
handsχεῖραςhandsχειρας|ligatusligatushands——χεῖραςhands
κειριαισP45 · P59 · P66 · P75
with linen strips,κειρίαις,with linen strips,κειριαις|pedespedeswith linen strips,ܐܝܕܘܗܝwith linen strips,κειρίαιςwith linen strips,
καιP45 · P59 · P66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܪܓܠܘܗܝandκαὶand
ηP45 · P59 · P66 · P75
theἡtheη|dicit————ἡthe
οψισP45 · P59 · P66 · P75
faceὄψιςfaceοψις|manusmanusfaceܒܦܤܩܝܬܐfaceὄψιςface
αυτουP45 · P59 · P66 · P75
of himαὐτοῦof himαυτου|institisinstitisof him——αὐτοῦof him
σουδαριωιP45 · P59 · P66 · P75
in a headclothσουδαρίῳin a headclothσουδαριω|etetin a headclothܘܐܦܘܗܝin a headclothσουδαρίῳin a headcloth
εδεδετοP45 · P59 · P66 · P75
had bound about.περιεδέδετο.had bound about.—|faciesfacieshad bound about.ܐܤܝܪܢhad bound about.περιεδέδετοhad bound about.
λεγειP45 · P59 · P66 · P75
SaysλέγειSaysλεγει|illiilliusSaysܒܤܘܕܪܐSaysΛέγειSays
αυτοισP45 · P59 · P66 · P75
to themαὐτοῖςto themαυτοις|sudariosudarioto themܐܡܪto themαὐτοῖςto them
οP45 · P59 · P66 · P75
<the>ὁ<the>ο|dimittite————ὁ<the>
ιηP45 · P59 · P66 · P75
Jesus:Ἰησοῦς·Jesus:—|erateratJesus:——ἸησοῦςJesus:
λυσατεP45 · P59 · P66 · P75
do unbindλύσατεdo unbindλυσατε|ligataligatado unbindܠܗܘܢdo unbindΛύσατεdo unbind
αυτονP45 · P59 · P66 · P75
himαὐτὸνhimαυτον|utDixithimܝܫܘܥhimαὐτόνhim
καιP45 · P59 · P66 · P75
andκαὶandκαι|uadateisandܫܪܐܘܗܝandκαὶand
αφετεP45 · P59 · P66 · P75
do allowἄφετεdo allowαφετε|ihsJesusdo allow——ἄφετεdo allow
αυτονP45 · P59 · P66 · P75
himαὐτὸνhim—|soluiteSolvitehimܘܫܒܘܩܘhimὑπάγεινhim
υπαγεινP45 · P59 · P66 · P75
to go.ὑπάγειν.¶to go.ϋπαγειν|eumeumto go.ܐܙܠto go.ὑπάγειν.¶to go.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition