Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 10:18

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ουδεισP45 · P66 · P75
No oneοὐδεὶςNo oneουδεις|nemoNemoNo oneܠܐNo oneΟὐδεὶςNo one
ηρενP45 · P66 · P75
takes awayαἴρειtakes awayαιρει|tollittollittakes awayܗܘܐtakes awayαἴρειtakes away
αυτηνP45 · P66 · P75
itαὐτὴνitαυτην|eameamitܐܢܫitαὐτὴνit
απP45 · P66 · P75
fromἀπ᾽fromαπ|aafromܫܩܠfromἀπ’from
εμουP45 · P66 · P75
Me,ἐμοῦ,Me,εμου|memeMe,ܠܗMe,ἐμοῦMe,
αλλαP45 · P66 · P75
butἀλλ᾽but—|tolleresedbutܡܢܝbutἀλλ’but
εγωP45 · P66 · P75
I myselfἐγὼI myself—|—egoI myselfܐܠܐI myselfἐγὼI myself
τιθημιP45 · P66 · P75
lay downτίθημιlay down—|—ponolay downܐܢܐlay downτίθημιlay down
αυτηνP45 · P66 · P75
itαὐτὴνit—|eameamitܤܐܡitαὐτὴνit
απP45 · P66 · P75
ofἀπ᾽of—|aaofܐܢܐofἀπ’of
εμαυτουP45 · P66 · P75
Myself.ἐμαυτοῦ.Myself.—|—meipsoMyself.ܠܗMyself.ἐμαυτοῦMyself.
εξουσιανP45 · P66 · P75
AuthorityἐξουσίανAuthorityεξουσιαν|etetAuthorityܡܢAuthorityἘξουσίανAuthority
εχωP45 · P66 · P75
I haveἔχωI haveεχω|potestatempotestatemI haveܨܒܝܢܝI haveἔχωI have
θειναιP45 · P66 · P75
to lay downθεῖναιto lay downθειναι|habeohabeoto lay down——θεῖναιto lay down
αυτηνP45 · P66 · P75
itαὐτὴνitαυτην|ponereponendiitܫܠܝܛitαὐτήνit
καιP45 · P66 · P75
andκαὶandκαι|eameamandܐܢܐandκαὶand
παλινP45 · P66 · P75
authorityἐξουσίανauthorityεξουσιαν|—etauthorityܓܝܪauthorityἐξουσίανauthority
εξουσιανP45 · P66 · P75
I haveἔχωI haveεχω|potestatempotestatemI haveܕܐܤܝܡܝܗI haveἔχωI have
εχωP45 · P66 · P75
againπάλινagainπαλιν|habeohabeoagainܘܫܠܝܛagainπάλινagain
λαβεινP45 · P66 · P75
to takeλαβεῖνto take—|iterumiterumto takeܐܢܐto takeλαβεῖνto take
αυτηνP45 · P66 · P75
it;αὐτήν·it;αυτην|—sumendiit;ܕܬܘܒit;αὐτήνit;
ταυτηνP45 · P66 · P75
ThisταύτηνThisταυτην|—eamThisܐܤܒܝܗThisΤαύτηνThis
ελαβονP45 · P66 · P75
<the>τὴν<the>την|—————τὴν<the>
εντοληνP45 · P66 · P75
commandmentἐντολὴνcommandmentεντολην|hocHoccommandmentܕܗܢܐcommandmentἐντολὴνcommandment
παραP45 · P66 · P75
I receivedἔλαβονI receivedελαβον|mandatummandatumI receivedܦܘܩܕܢܐI receivedἔλαβονI received
τουP45 · P66 · P75
fromπαρὰfromπαρα|accepiaccepifromܩܒܠܬfromπαρὰfrom
πρσP45 · P66 · P75
theτοῦtheτου|—————τοῦthe
μουP45 · P66 · P75
FatherπατρόςFatherπατρος|—aFatherܡܢFatherπατρόςFather
μου.¶P45 · P66 · P75
of Mine.μου.¶of Mine.—|patrePatreof Mine.ܐܒܝof Mine.μουof Mine.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition