Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 13:4

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ηP75
OrἪOrη|aut————ἪOr
εκεινοιP75
thoseἐκεῖνοιthoseεκεινοι|illiillithoseܗܢܘܢthoseἐκεῖνοιthose
οιP75
<the>οἱ<the>οι|—————οἱ<the>
εφP75
eighteenδεκαοκτὼeighteenδεκα οκτω|decemdecemeighteenܬܡܢܬܥܤܪeighteenδέκαeighteen
ουσP75
onἐφ᾽onεφ|eteton——καὶon
επεσενP75
whomοὓςwhomους|octooctowhomܕܢܦܠwhomὀκτώwhom
οP75
fellἔπεσενfellεπεσεν|supersuprafellܥܠܝܗܘܢfellἐφ’fell
πυργοσP75
theὁtheο|in————οὓςthe
εP75
towerπύργοςtowerπυργος|quosquostowerܡܓܕܠܐtowerἔπεσενtower
τωP75
inἐνin—|ceciditceciditinܒܫܝܠܘܚܐinὁin
σειλωαμP75
<the>τῷ<the>—|quoniam————πύργος<the>
καιP75
SiloamΣιλωὰμSiloamσιλωαμ|turristurrisSiloam——ἐνSiloam
απεκτεινενP75
andκαὶandκαι|inhabitantinandܘܩܛܠandτῷand
αυτουσP75
killedἀπέκτεινενkilledαπεκτεινεν|siloamSiloëkilledܐܢܘܢkilledΣιλωὰμkilled
δοκειτεP75
them,αὐτούς,them,αυτους|etetthem,ܤܒܪܝܢthem,καὶthem,
οτιP75
think youδοκεῖτεthink youδοκειτε|occiditocciditthink youܐܢܬܘܢthink youἀπέκτεινενthink you
αυτοιP75
thatὅτιthatοτι|eoseosthatܕܚܛܝܝܢthatαὐτούςthat
οφειλεταιP75
theseαὐτοὶthese—|putatisputatisthese——δοκεῖτεthese
εγενοντοP75
debtorsὀφειλέταιdebtorsοφειλεται|quiquiadebtorsܗܘܘdebtorsὅτιdebtors
παραP75
wereἐγένοντοwereεγενοντο|—etwereܝܬܝܪwereοὗτοιwere
παντασP75
beyondπαρὰbeyondπαρα|—ipsibeyondܡܢbeyondὀφειλέταιbeyond
τουσP75
allπάνταςallπαντας|debitoresdebitoresallܟܠܗܘܢallἐγένοντοall
ανουσP75
theτοὺςtheτους|prae————παρὰthe
τουσP75
menἀνθρώπουςmenανθρωπους|fueruntfuerintmen——πάνταςmen
κατοικουντασP75
whoτοὺςwhoτους|—————ἀνθρώπουςwho
ιλημP75
are dwellingκατοικοῦνταςare dwelling—|hierusalempræterare dwellingܒܢܝܢܫܐare dwellingτοὺςare dwelling
ἐνP75
inἐνin—|omnesomnesinܕܥܡܪܝܢinκατοικοῦνταςin
Ἰερουσαλήμ;P75
in Jerusalem?Ἰερουσαλήμ;in Jerusalem?ϊερουσαλημ|homineshominesin Jerusalem?ܒܐܘܪܫܠܡin Jerusalem?ἐνin Jerusalem?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition