Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

Luke 10:30

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
υπολαβωνP45 · P75
Having taken it upὑπολαβὼνHaving taken it upϋπολαβων|suscipiensSuscipiensHaving taken it upܐܡܪHaving taken it upὙπολαβὼνHaving taken it up
δεP45 · P75
nowδὲnowδε|autemautemnowܕܝܢbutδὲnow
οP45 · P75
<the>ὁ<the>ο|ei————ὁ<the>
ιηP45 · P75
JesusἸησοῦςJesus—|ihsJesusJesusܝܫܘܥJesusἸησοῦςJesus
ειπενP45 · P75
said;εἶπεν·said;ειπεν|dixitdixitsaid;ܓܒܪܐsaid;εἶπενsaid;
ανθρωποσP45 · P75
A manἄνθρωπόςA manανθρωπος|homoHomoA man——ἌνθρωπόςA man
τισP45 · P75
certainτιςcertainτις|quidamquidamcertainܚܕcertainτιςcertain
κατεβαινενP45 · P75
was going downκατέβαινενwas going down—|descendebatdescendebatwas going downܢܚܬwas going downκατέβαινενwas going down
αποP45 · P75
fromἀπὸfromαπο|ababfromܗܘܐfromἀπὸfrom
ιερουσαλημP45 · P75
JerusalemἸερουσαλὴμJerusalemϊερουσαλημ|hierusalemJerusalemJerusalemܡܢJerusalemἹερουσαλὴμJerusalem
εισP45 · P75
toεἰςtoεις|inintoܐܘܪܫܠܡtoεἰςto
ιερωιP45 · P75
JerichoἸεριχὼJerichoϊεριχω|ierichoJerichoJerichoܠܐܝܪܝܚܘJerichoἸεριχώJericho
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|etetandܘܢܦܠܘandκαὶand
λησταισP45 · P75
robbersλῃσταῖςrobbersλησταις|inciditinciditrobbers——λῃσταῖςrobbers
περιεπεσενP45 · P75
fell amongπεριέπεσενfell among—|ininfell amongܥܠܘܗܝfell amongπεριέπεσενfell among
οιP45 · P75
whoοἳwhoοι|latrones————οἳwho
καιP45 · P75
bothκαὶbothκαι|adquibothܘܫܠܚܘܗܝbothκαὶboth
εκδυσαντεσP45 · P75
having strippedἐκδύσαντεςhaving strippedεκδυσαντες|etetiamhaving strippedܘܡܚܐܘܗܝhaving strippedἐκδύσαντεςhaving stripped
αυτονP45 · P75
himαὐτὸνhim—|—despoliaverunthimܘܫܒܩܘܗܝhimαὐτὸνhim
καιP45 · P75
andκαὶandκαι|illieumandܟܕandκαὶand
πληγασP45 · P75
woundsπληγὰςwoundsπληγας|dispoliantesetwoundsܩܠܝܠwoundsπληγὰςwounds
επιθεντεσP45 · P75
having inflictedἐπιθέντεςhaving inflictedεπειθεντες|plagasplagishaving inflicted——ἐπιθέντεςhaving inflicted
απηλθονP45 · P75
they went awayἀπῆλθονthey went awayαπηλθον|inponentesimpositisthey went awayܩܝܡܐthey went awayἀπῆλθονthey went away
αφεντεσP45 · P75
having left himἀφέντεςhaving left himαφεντες|abieruntabierunthaving left himܒܗhaving left himἀφέντεςhaving left him
ημιθανηP45 · P75
half deadἡμιθανῆhalf deadημιθανη|semiuiuumsemivivohalf deadܢܦܫܐhalf deadἡμιθανῆhalf dead
τυγχάνοντα.P45 · P75
state.τυγχάνοντα.state.—|dimittentesrelictostate.ܘܐܙܠܘstate.τυγχάνονταstate.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition