Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 9:27

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
απεκριθηP66 · P75
He answeredἈπεκρίθηHe answered—|adResponditHe answeredܐܡܪHe answeredἈπεκρίθηHe answered
αυτοισP66 · P75
them;αὐτοῖς·them;—|illeeisthem;ܠܗܘܢthem;αὐτοῖςthem;
ειπονP66 · P75
I toldεἶπονI toldειπον|dixitDixiI toldܐܡܪܬI toldΕἶπονI told
υμινP66 · P75
youὑμῖνyouϋμειν|uobisvobisyouܠܟܘܢyouὑμῖνyou
ηδηP66 · P75
already,ἤδη,already,ηδη|iamjamalready,ܘܠܐalready,ἤδηalready,
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܫܡܥܬܘܢandκαὶand
ηκουσαταιP66 · P75
notοὐκnotουκ|audistisaudistisnotܡܢܐnotοὐκnot
τιP66 · P75
you did listen.ἠκούσατε.you did listen.ηκουσατε|dixiquodyou did listen.ܬܘܒyou did listen.ἠκούσατεyou did listen.
θελετεP66 · P75
WhyτίWhyτι|iterumiterumWhyܨܒܝܢWhyΤίWhy
παλινP66 · P75
againπάλινagain—|quid——ܐܢܬܘܢagainπάλινagain
ακουεινP66 · P75
do you wishθέλετεdo you wishθελετε|uultisvultisdo you wishܠܡܫܡܥdo you wishθέλετεdo you wish
μηP66 · P75
to hear?ἀκούειν;to hear?—|audireaudireto hear?ܠܡܐto hear?ἀκούεινto hear?
καιP66 · P75
Surely notμὴSurely notμη|numquidnumquidSurely notܐܦSurely notΜὴSurely not
υμεισP66 · P75
alsoκαὶalsoκαι|etetalsoܐܢܬܘܢalsoκαὶalso
θελεταιP66 · P75
you yourselvesὑμεῖςyou yourselvesϋμεις|uosvosyou yourselvesܬܠܡܝܕܐyou yourselvesὑμεῖςyou yourselves
μαθηταιP66 · P75
do wishθέλετεdo wishθελετε|uultisvultisdo wishܨܒܝܢdo wishθέλετεdo wish
αυτουP66 · P75
HisαὐτοῦHis—|discipulidiscipuliHisܐܢܬܘܢHisαὐτοῦHis
γενεσθαιP66 · P75
disciplesμαθηταὶdisciplesμαθηται|—ejusdisciplesܠܡܗܘܐdisciplesμαθηταὶdisciples
γενέσθαι;P66 · P75
to become?γενέσθαι;to become?γενεσθαι|fierifierito become?ܠܗto become?γενέσθαιto become?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition