Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 8:59

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ηρανP66 · P75
They took upἦρανThey took upηραν|tuleruntTuleruntThey took upܘܫܩܠܘThey took upἮρανThey took up
ουνP66 · P75
thereforeοὖνtherefore—|tuncergotherefore——οὖνtherefore
λιθουσP66 · P75
stonesλίθουςstonesλιθους|———ܟܐܦܐstonesλίθουςstones
ιναP66 · P75
thatἵναthatϊνα|lapideslapidesthat——ἵναthat
βαλωσινP66 · P75
they might castβάλωσινthey might castβαλωσιν|ututthey might castܕܢܪܓܡܘܢܝܗܝthey might castβάλωσινthey might cast
επP66 · P75
atἐπ᾽atεπ|—————ἐπ’at
αυτονP66 · P75
Him.αὐτόν.Him.αυτον|—jacerentHim.ܘܝܫܘܥHim.αὐτόνHim.
ισP66 · P75
JesusἸησοῦςJesus—|—inJesus——ἸησοῦςJesus
δεP66 · P75
howeverδὲhoweverδε|mitterent——ܕܝܢbutδὲhowever
εκρυβηP66 · P75
hid Himselfἐκρύβηhid Himselfεκρυβη|eumeumhid Himself——ἐκρύβηhid Himself
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|ihsJesusandܘܢܦܩandκαὶand
εξηλθενP66 · P75
He went forthἐξῆλθενHe went forthεξηλθεν|autemautemHe went forth——ἐξῆλθενHe went forth
εκP66 · P75
out ofἐκout ofεκ|———ܡܢout ofἐκout of
τουP66 · P75
theτοῦtheτου|—————τοῦthe
ιερουP66 · P75
templeἱεροῦtempleϊερου|absconditabscondittemple——ἱεροῦtemple
διελθὼνP66 · P75
having passed throughδιελθὼνhaving passed through—|sesehaving passed throughܗܝܟܠܐhaving passed throughδιελθὼνhaving passed through
διὰP66 · P75
throughδιὰthrough—|—————διὰthrough
μέσουP66 · P75
midstμέσουmidst—|etetmidstܘܥܒܪmidstμέσουmidst
αὐτῶνP66 · P75
of themαὐτῶνof them—|exiuitexivitof them——αὐτῶνof them
καὶP66 · P75
andκαὶand—|super——ܒܝܢܬܗܘܢandκαὶand
παρῆγενP66 · P75
He was passing byπαρῆγενHe was passing by—|dedeHe was passing by——παρῆγενHe was passing by
οὕτως.¶P66 · P75
thus.οὕτως.¶thus.—|templotemplothus.ܘܐܙܠthus.οὕτωςthus.
Next Fragment: John 9:1
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition