Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 7:35

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπανP66 · P75
SaidεἶπονSaidειπον|dixeruntDixeruntSaidܐܡܪܝܢSaidΕἶπονSaid
ουνP66 · P75
thereforeοὖνthereforeουν|ergoergothereforeܝܗܘܕܝܐthereforeοὖνtherefore
οιP66 · P75
theοἱtheοι|ubi————οἱthe
ιουδαιοιP66 · P75
JewsἸουδαῖοιJewsϊουδαιοι|iudaeiJudæiJewsܒܢܦܫܗܘܢJewsἸουδαῖοιJews
προσP66 · P75
amongπρὸςamongπρος|—adamongܠܐܝܟܐamongπρὸςamong
εαυτουσP66 · P75
themselves;ἑαυτούς·themselves;εαυτους|sesemetipsosthemselves;——ἑαυτούςthemselves;
πουP66 · P75
WhereποῦWhereπου|quoniamQuoWhereܥܬܝܕWhereΠοῦWhere
μελλειP66 · P75
HeοὗτοςHe—|hichicHeܗܢܐHeοὗτοςHe
ουτοσP66 · P75
is aboutμέλλειis aboutμελλει|incipietiturusis aboutܠܡܐܙܠis aboutμέλλειis about
πορευεσθαιP66 · P75
to goπορεύεσθαιto goπορευεσθαι|ireestto goܕܚܢܢto goπορεύεσθαιto go
οτιP66 · P75
thatὅτιthatοτι|—quiathatܠܐthatὅτιthat
ημεισP66 · P75
we ourselvesἡμεῖςwe ourselves—|nonnonwe ourselvesܡܫܟܚܝܢwe ourselvesἡμεῖςwe ourselves
ουχP66 · P75
notοὐχnotουχ|in————οὐχnot
ευρησομενP66 · P75
will findεὑρήσομενwill findευρησομεν|inueniemusinveniemuswill findܚܢܢwill findεὑρήσομενwill find
αυτονP66 · P75
Him?αὐτόν;Him?αυτον|eumeumHim?ܠܗHim?αὐτόνHim?
μηP66 · P75
SurelyμὴSurely—|numquidnumquidSurelyܠܡܐSurelyΜὴSurely
εισP66 · P75
toεἰςtoεις|interintoܟܝtoεἰςto
τηνP66 · P75
theτὴνtheτην|—————τὴνthe
διασπορανP66 · P75
DispersionδιασπορὰνDispersionδιασποραν|dispersionemdispersionemDispersionܠܐܬܪܘܬܐDispersionδιασπορὰνDispersion
τωνP66 · P75
among theτῶνamong theτων|grecorum————τῶνamong the
ελληνωνP66 · P75
GreeksἙλλήνωνGreeksελληνων|—gentiumGreeksܕܥܡܡܐGreeksἙλλήνωνGreeks
μελλειP66 · P75
is He aboutμέλλειis He aboutμελλει|incipietiturusis He about——μέλλειis He about
πορευεσθαιP66 · P75
to goπορεύεσθαιto goπορευεσθαι|ireestto goܥܬܝܕto goπορεύεσθαιto go
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܕܢܐܙܠandκαὶand
διδασκεινP66 · P75
to teachδιδάσκεινto teachδιδασκειν|doceredocturusto teachܘܢܠܦto teachδιδάσκεινto teach
τουσP66 · P75
theτοὺςtheτους|—————τοὺςthe
ελληνασP66 · P75
Greeks?Ἕλληνας;Greeks?ελληνας|grecosgentesGreeks?ܠܚܢܦܐGreeks?ἝλληναςGreeks?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition