Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 7:23

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειP66 · P75
IfεἰIfει|siSiIfܐܢIfΕἰIf
περιτομηνP66 · P75
circumcisionπεριτομὴνcircumcisionπεριτομην|circumcisionemcircumcisionemcircumcisionܒܪܢܫܐcircumcisionπεριτομὴνcircumcision
λαμβανειP66 · P75
receivesλαμβάνειreceivesλαμβανει|accipitaccipitreceivesܡܬܓܙܪreceivesλαμβάνειreceives
ανοσP66 · P75
<the>ὁ<the>—|ergo————ἄνθρωπος<the>
ενP66 · P75
a manἄνθρωποςa manανθρωπος|homohomoa manܒܝܘܡܐa manἐνa man
σαββατωP66 · P75
onἐνonεν|ininonܕܫܒܬܐonσαββάτῳon
ιναP66 · P75
SabbathσαββάτῳSabbathσαββατω|sabbatosabbatoSabbath——ἵναSabbath
μηP66 · P75
so thatἵναso thatϊνα|ututso thatܡܛܠso thatμὴso that
λυθηP66 · P75
notμὴnotμη|nonnonnotܕܠܐnotλυθῇnot
οP66 · P75
shall be brokenλυθῇshall be brokenλυθη|solbatursolvaturshall be brokenܢܫܬܪܐshall be brokenὁshall be broken
νομοσP66 · P75
theὁtheο|ex————νόμοςthe
οP66 · P75
lawνόμοςlawνομος|quomodolexlawܢܡܘܤܐlawΜωσέωςlaw
μωυσεωσP66 · P75
of Moses,Μωϋσέως,of Moses,μωϋσεως|moysiMoysiof Moses,ܕܡܘܫܐof Moses,ἐμοὶof Moses,
εμοιP66 · P75
with Me myselfἐμοὶwith Me myselfεμοι|mihimihiwith Me myselfܥܠܝwith Me myselfχολᾶτεwith Me myself
χολαταιP66 · P75
are you angryχολᾶτεare you angryχολατε|inindignaminiare you angryܪܛܢܝܢare you angryὅτιare you angry
οτιP66 · P75
becauseὅτιbecauseοτι|irasminiquiabecauseܐܢܬܘܢbecauseὅλονbecause
ολονP66 · P75
entirelyὅλονentirelyολον|totumtotumentirely——ἄνθρωπονentirely
ανθρωπονP66 · P75
a manἄνθρωπονa manανθρωπον|hominemhominema manܕܟܠܗa manὑγιῆa man
υγιηP66 · P75
soundὑγιῆsoundϋγιη|sanumsanumsoundܒܪܢܫܐsoundἐποίησαsound
εποιησαP66 · P75
I madeἐποίησαI madeεποιησα|fecifeciI madeܐܚܠܡܬI madeἐνI made
ενP66 · P75
onἐνonεν|quodinonܒܝܘܡܐonσαββάτῳon
σαββατωP66 · P75
the Sabbath?σαββάτῳ;the Sabbath?σαββατω|sabbatosabbatothe Sabbath?ܕܫܒܬܐthe Sabbath?σαββάτῳ;the Sabbath?
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition