Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 5:4

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ἄγγελοςP45 · P66 · P75
an angel·····——|—Angelusan angelܡܠܐܟܐan angelἌγγελοςan angel
γὰρP45 · P66 · P75
for·····——|—autemforܓܝܪforγὰρfor
κατὰP45 · P66 · P75
on·····——|—Dominionܒܙܒܢonκατὰon
καιρὸνP45 · P66 · P75
occasion·····——|—descendebatoccasionܙܒܢoccasionκαιρὸνoccasion
κατέβαινενP45 · P66 · P75
was going down·····——|—secundumwas going downܢܚܬwas going downκατέβαινενwas going down
ἐνP45 · P66 · P75
among·····——|—tempusamongܗܘܐamongἐνamong
τῇP45 · P66 · P75
those·····——|—athoseܠܗthoseτῇthose
κολυμβήθρᾳ,P45 · P66 · P75
pool·····——|—inpoolܠܡܥܡܘܕܝܬܐpoolκολυμβήθρᾳpool
καὶP45 · P66 · P75
and·····——|—piscinamandܘܡܙܝܥandκαὶand
ἐτάρασσεP45 · P66 · P75
was troubling·····——|—etwas troublingܗܘܐwas troublingἐτάρασσενwas troubling
τὸP45 · P66 · P75
the·····——|—quacumquetheܠܗܘܢtheτὸthe
ὕδωρ·P45 · P66 · P75
water;·····——|—movebaturwater;ܠܡܝܐwater;ὕδωρwater;
ὁP45 · P66 · P75
the one who·····——|—detinebaturthe one whoܘܐܝܢܐthe one whoὁthe one who
οὖνP45 · P66 · P75
therefore·····——|—aquathereforeܕܩܕܡܝܐthereforeοὖνtherefore
πρῶτοςP45 · P66 · P75
first·····——|—Etfirstܢܚܬfirstπρῶτοςfirst
ἐμβὰςP45 · P66 · P75
was climbing in·····——|—quiwas climbing inܗܘܐwas climbing inἐμβὰςwas climbing in
μετὰP45 · P66 · P75
after·····——|—priorafterܡܢafterμετὰafter
τὴνP45 · P66 · P75
the·····——|—infirmitatetheܒܬܪtheτὴνthe
ταραχὴνP45 · P66 · P75
disturbance·····——|—descendissetdisturbanceܙܘܥܐdisturbanceταραχὴνdisturbance
τοῦP45 · P66 · P75
of the·····——|———ܕܡܝܐof theτοῦof the
ὕδατος,P45 · P66 · P75
water·····——|—inwaterܡܬܚܠܡwaterὕδατοςwater
ὑγιὴςP45 · P66 · P75
healthy·····——|—piscinamhealthyܗܘܐhealthyὑγιὴςhealthy
ἐγίνετο,P45 · P66 · P75
was becoming·····——|—postwas becomingܟܠwas becomingἐγίνετοwas becoming
ᾧP45 · P66 · P75
of that·····——|—motionemof thatܟܐܒܐof thatᾧof that
δήποτεP45 · P66 · P75
whatever·····——|—aquæwhateverܐܝܢܐwhateverδήποτεwhatever
κατειχετοP45 · P66 · P75
he was posessed·····——|—sanushe was posessedܕܐܝܬhe was posessedκατείχετοhe was posessed
νοσήματι.¶P45 · P66 · P75
disease.·····——|—fiebatdisease.ܗܘܐdisease.νοσήματιdisease.
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition