Source data

Greek New Testament: Center for New Testament Restoration (CNTR), greekcntr.org · Robinson-Pierpont Byzantine Textform (2018), byzantinetext.com

Latin: Clementine Vulgate (1592, public domain)

Syriac: Peshitta (BFBS 1905, public domain)

English glosses: Tyndale House Cambridge STEP Bible (TAGNT) · Whitaker's Words (William Whitaker, public domain) · A Compendious Syriac Dictionary (Jessie Payne Smith, 1903, public domain)

License

Urevangelium is released under the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License (CC BY-SA 4.0). Source data acquired from the Center for New Testament Restoration is incorporated under its CC BY-SA 4.0 license; this project honors the ShareAlike obligation by releasing all derivative alignment data under the same terms. You are free to share and adapt this work, including for commercial use, provided you give appropriate credit and license your derivative work under the same terms.

© 2026 Urevangelium

Urevangelium

ur-eh-van-GAY-lee-um · the original Gospel

The Gospels across their earliest witnesses, and the tradition they carried forward

MatthewMarkLukeJohn

John 7:3

← Prev Book← Prev Chapter← Prev VerseChapterVerseNext Verse →Next Chapter →Next Book →

Hover any Greek or Syriac word for phonetic transliteration.

See 65 Earliest Papyri

Translation Lineage

Six manuscript witness columns span the table; their descent flows into the timeline below.

Greek PapyriAlexandrianWesternLatinSyriacByzantine
Earliest Papyri
c. 125–250 CE · Greek
TAGNT
Vaticanus
c. 325 CE · Greek
TAGNT
Bezae
c. 400 CE · Greek
Latin
Vulgate
c. 400 CE · Latin
Whitaker
Peshitta
c. 400–450 CE · Syriac
PayneSmith
Byzantine
c. 5th–9th c. · Greek
TAGNT
ειπανP66 · P75
SaidεἶπονSaidειπον|dixeruntDixeruntSaidܘܐܡܪܘSaidΕἶπονSaid
ουνP66 · P75
thereforeοὖνthereforeουν|ergoautemtherefore——οὖνtherefore
οιP66 · P75
toπρὸςtoπρος|adadtoܠܗtoπρὸςto
αδελφοιP66 · P75
HimαὐτὸνHimαυτον|eumeumHimܐܚܘܗܝHimαὐτὸνHim
αυτουP66 · P75
theοἱtheοι|—————οἱthe
προσP66 · P75
brothersἀδελφοὶbrothersαδελφοι|fratresfratresbrothers——ἀδελφοὶbrothers
αυτονP66 · P75
of Him;αὐτοῦ·of Him;αυτου|—ejusof Him;ܠܝܫܘܥof Him;αὐτοῦof Him;
μεταβηθιP66 · P75
do departμετάβηθιdo departμεταβηθι|transiTransido departܫܢܐdo departΜετάβηθιdo depart
εντευθενP66 · P75
from hereἐντεῦθενfrom hereεντευθεν|hinchincfrom here——ἐντεῦθενfrom here
καιP66 · P75
andκαὶandκαι|etetandܠܟandκαὶand
υπαγεP66 · P75
do goὕπαγεdo goϋπαγε|uadevadedo goܡܟܐdo goὕπαγεdo go
εισP66 · P75
intoεἰςintoεις|inininto——εἰςinto
τηνP66 · P75
<the>τὴν<the>την|—————τὴν<the>
ιουδαιανP66 · P75
JudeaἸουδαίανJudea—|iudaeamJudæamJudeaܘܙܠJudeaἸουδαίανJudea
ιναP66 · P75
so thatἵναso thatϊνα|ututso thatܠܝܗܘܕso thatἵναso that
καιP66 · P75
alsoκαὶalsoκαι|etetalso——καὶalso
οιP66 · P75
theοἱtheοι|—————οἱthe
μαθηταιP66 · P75
disciplesμαθηταίdisciplesμαθηται|discipulidiscipulidisciplesܕܢܚܙܘܢdisciplesμαθηταίdisciples
σουP66 · P75
of Youσουof Youσου|tuituiof Youܬܠܡܝܕܝܟof Youσουof You
θεορησωσιP66 · P75
will seeθεωρήσουσινwill seeθεωρησουσιν|uideantvideantwill see——θεωρήσωσινwill see
σουP66 · P75
of Youσοῦof You—|operaoperaof Youܥܒܕܐof Youτὰof You
ταP66 · P75
theτὰtheτα|—————ἔργαthe
εργαP66 · P75
worksἔργαworksεργα|suituaworksܕܥܒܕworksσουworks
αP66 · P75
thatἃthatα|quaequæthat——ἃthat
ποιεισP66 · P75
You are doing;ποιεῖς·You are doing;ποιεις|facisfacisYou are doing;ܐܢܬYou are doing;ποιεῖςYou are doing;
Next Verse Available
See 65 Earliest Papyri
Trace Your New Testament Back to the Gospel Sources
See how the Four Gospels in the Bible you read today connect to the Greek, Latin, Syriac, and Byzantine witnesses shown above.
1400150016001700180019002000Textus Receptus TraditionWycliffe1382Erasmus1516Tyndale1526Stephanus1550Geneva1560Beza1565Bishops'1568Douay-Rheims1582Clementine1592KJV1611Elzevir1633Challoner1749Westcott-Hort1881Revised Version1881Nestle-Aland1898ASV1901BFBS Peshitta1905RSV1952Good News1966Jerusalem1966NASB1971Stuttgart Vulgate1969NIV1978NKJV1982NRSV1989NLT1996WEB2000ESV2001The Message2002NET2005Robinson-Pierpont2005NABRE2011CSB2017LSB2021Line keyManuscript traditionTranslation / revisionTextual influenceEdition tradition